Adaptation des puzzles

Adaptation des puzzles

Accueil Forums Traduction Zero Time Dilemma Adaptation des puzzles

Ce sujet a 11 réponses, 4 participants et a été mis à jour par  Namsette, il y a 2 ans et 3 mois.

12 sujets de 1 à 12 (sur un total de 12)
  • Auteur
    Messages
  • #161

    Namsette
    Participant

    Bonsoir,
    Je suis toujours sur la traduction de Fire. (Au passage, c’est surprenant comme on passe à côté de plein de répliques dans les escapes room).
    Bref, en arrivant au flashback Phi / Diana, il est fait mention de la broche qui servira plus tard en tant que code.
    Je suppose qu’il va falloir ruser du genre « ça s’appelle une « brooch » » ?
    J’imagine qu’on verra ça plus tard… Je le note donc ici pour y repenser par la suite.

    #162

    Octaedre
    Participant

    Oui j’y ai pensé aussi pour les mots qui sont des réponses à des puzzles. Il y en à à mon avis ou c’est peut-être adaptable, comme celui que tu viens de mentionner, mais il faut aussi dire que c’est un « choix » plus qu’un puzzle (le jeu reconnaît « brooch » mais si on fait en sorte qu’il reconnaisse « broche » ça devrait être faisable non ? je n’en sais rien remarque, mais il faut juste faire réagir le jeu à un mot)

    Par contre pour ce qui est d’autres puzzles, comme par exemple le cryptex posé sur le fauteuil dans la study, et ou la réponse est « MIND », je pense qu’il est difficile de traduire ça, par exemple, vu que pour le coup c’est dans une escape room et c’est le résultat d’un puzzle.

    #164

    lastdreamer
    Admin bbPress

    C’est une bonne remarque, je ne pense pas qu’on puisse changer cela malheureusement, les mots de passe sont inchangeables à ma connaissance. De même pour le mot de passe « blue bird » ce n’est pas traduisible.

    Je pense que pour la version finale il faudrait prévenir que les mots de passe sont en anglais.

    #165

    Namsette
    Participant

    C’est bien là où je veux en venir : sera-t’il possible de modifier le jeu pour qu’il accepte broche à la place de brooch ?
    Sinon il faudra trouver une pirouette.
    Concernant le cryptex, le jeu nous amène à sa résolution en tenant compte de la position des lettres et non par charade. Le fait que mind ne veuille rien dire en français n’est pas si important, non ? A moins que je me trompe sur le déroulé de l’énigme…

    #166

    lastdreamer
    Admin bbPress

    Je viens de tester, et par chance j’arrive à modifier le fichier contenant les mots de passe du jeu (ce que je ne pensais pas pouvoir faire à la base). Néanmoins, il y a une contrainte, le nombre de caractères doit être strictement identique.

    J’ai donc changé « BROOCH » en « BROCHE », mais pour « BLUE BIRD » il faut un autre mot de passe en 9 lettres (l’espace compte pour une lettre). En passant, j’ai pu remarquer que le mot de passe « MUSIC BOX » fonctionne aussi pour ce passage (j’en découvre des choses en regardant les fichiers du jeu :p)

    #167

    Namsette
    Participant

    Quelle rapidité !
    J’avais vainement tenté musicbox sans l’espace avant de mettre blue bird.
    Du coup, j’imagine 9 caractères pour cet objet ?

    #168

    lastdreamer
    Admin bbPress

    C’était rapide, car j’ai décrypté ce fichier cet après-midi justement, j’ai vu qu’il y avait des choses à traduire dedans et j’ai fait le réinjecteur dans la foulé, du coup j’avais juste à modifier le fichier et à le réinjecter pour voir ce qui fonctionné. Si je n’avais pas décrypté ce fichier dans l’après-midi, ça aurait pris plus de temps ^^.

    Oui, c’est un mot de passe à 9 caractères maximum (je pense que moins de lettre ça marche, mais je n’ai pas testé).

    #170

    Namsette
    Participant

    Super, si ça fonctionne, y’aura plus qu’à décider du code.

    #173

    Octaedre
    Participant

    Pendentif ?

    Et pour ma part j’ai débloqué dans le jeu avec « Music box », je n’avais même pas pensé à tester « Blue bird » ! Comme quoi…

    #207

    jls
    Participant

    On pourrait aussi utiliser « serinette » dont la définition selon wikitionnaire
    « Boîte à musique dont on joue par le moyen d’une manivelle, et dont le principal usage est d’instruire les serins et les autres oiseaux chanteurs »

    Qu’est ce que vous en pensez?

    #208

    lastdreamer
    Admin bbPress

    Pourquoi pas, mais dans ce cas il faut adapter le texte pour que le mot serinette apparaisse au moins une fois dans le texte, sinon je pense que pas beaucoup de monde trouverait

    #209

    Namsette
    Participant

    J’aime bien aussi !
    « Pendentif » est bien mais « Serinette » est plus spécifique donc peut-être plus instinctif au niveau du puzzle, si vous voyez ce que je veux dire.
    Il faudra voir pendant la traduction de « transporter ». Je vais peut-être me mettre dessus, d’ailleurs. Je viens de terminer Fire et je pourrais continuer sur l’équipe D.

12 sujets de 1 à 12 (sur un total de 12)

Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.

Aller à la barre d’outils