Let's jump

Let's jump

Ce sujet a 4 réponses, 3 participants et a été mis à jour par  venkyru, il y a 2 ans.

5 sujets de 1 à 5 (sur un total de 5)
  • Auteur
    Messages
  • #206

    Namsette
    Participant

    A la fin de (C-Q-D)-Team Executed (s18aa1.txt), Phi dit à Sigma « Let’s jump ».
    En faisant une recherche sur Jump dans le wiki, on le retrouve également dans d’autres phrases :
    – the ability to jump between histories
    – Which history should I jump to
    etc…

    Je pense éventuellement à « switcher ».
    « Viens, on switch », « switcher d’une histoire à une autre »

    Afin qu’on le rajoute dans les expressions courantes, j’aimerai avoir votre avis. Voir si vous avez d’autres idées.

    #210

    lastdreamer
    Admin bbPress

    Pour moi c’est bon pour « switcher » c’est un anglicisme assez connu et compréhensible, en tout cas plus que « SHIFTer ».

    #213

    Namsette
    Participant

    J’avais plus en tête que le duo Akane/Junpei utilisait le terme shift, tandis que Phi/Sigma utilisent jump.
    Les deux duos ont eu connaissance de cette capacité dans des jeux distincts. Il est peut-être important de conserver 2 termes différents pour l’exprimer afin de renforcer l’idée que ces 2 duos ne l’ont pas connue en même temps.
    Et donc, même si on changeait jump par switch, shift pourrait rester shift.

    #216

    Namsette
    Participant

    Ben en fait, je me suis trompée, Sigma aussi utilise shift…

    #217

    venkyru
    Participant

    Donc, pour traduire « Did you SHIFT? » on dirait « As-tu SHIFTé? »

    ou shifté?

    ou on le reste invariable même en quand il est utilisé en verbe?

5 sujets de 1 à 5 (sur un total de 5)

Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.

Aller à la barre d’outils